AU PROGRAMME, CONFÉRENCES, TABLES RONDES ET LECTURES

Avec Nathalie Bontemps, Florence Hartmann, Jean Hatzfeld, Pierre Judet de la Combe, Marc de Launay, Jean Levi, Joumana Maarouf, Saša Sirovec, Frank Smith, Isabelle Stoufflet...

Autour de textes de Homère, Sun Tzu, Tolstoï, Freud, William March, Victor Chklovski, António Lobo Antunes...

La littérature abonde en histoires de guerre : l’Iliade, L’Art de la guerre, Guerre et Paix, Considérations actuelles sur la guerre et sur la mort, Compagnie K, etc. Ces livres, il a fallu, il faut encore les traduire, et il ne s’agit pas simplement de connaître la différence entre un kriss, un nunchaku et un crapouillot, entre une détente et une gâchette, il faut aussi savoir pourquoi et comment ces livres sont traduits.

Ces trois jours d’Assises seront l’occasion d’une réflexion sur la guerre et sur les langues. Il y sera question du rôle que les traducteurs y jouent, de l’enjeu qu’ils représentent pour les belligérants, mais aussi pour le camp de la paix. Il y sera question de ce que l’on écrit et de ce que l’on traduit pendant qu’on est en guerre, de ce que l’on écrit après, pour essayer de dire l’indicible, de comprendre, ou même de continuer à vivre.

En 2014, un habitant lambda d’Europe occidentale, qui n’est ni âgé de plus de 69 ans, ni réfugié, n’a jamais connu la guerre chez lui. Il sait qu’elle n’a jamais cessé ; que le jour où, en aucun point du globe, il n’y aura la guerre est loin d’être venu, et qu’il faut une forte dose d’optimisme pour imaginer qu’un tel jour viendra. Il voit la guerre à travers ce que filment, disent et écrivent les journalistes pris dans l’immédiateté de l’information. Si le sujet ne le rebute pas trop, il peut tenter de la comprendre à travers ce qu’écrivent les témoins, les écrivains, avec plus ou moins de recul. 69 ans de paix sur notre sol est, au regard de l’histoire, une situation parfaitement exceptionnelle, et l’on sait bien que cela n’a été possible qu’au prix de l’exportation des guerres sur d’autres territoires, loin de chez nous.

Tels sont certains des thèmes qui seront abordés à Arles pendant les 31es Assises de la traduction littéraire, organisées par ATLAS du 7 au 9 novembre 2014.

Documents joints

 

0 Commentaire(s)

Publier un commentaire

Laisser un commentaire

Se connecter
Du : vendredi 7 novembre 2014
Au: dimanche 9 novembre 2014
Horaire : 00h
Lieu : Chapelle du Méjan / Espace Van Gogh à Arles
Organisation :
Tarif : Gratuit
Tél : 0490520550
Email : atlas@atlas-citl.org
Site : http://http://www.atlas-citl.org/
Facebook : http://www.facebook.com/college.destraducteurs